Österreichisches Wörterbuch

Häferl

Tasse (Viertelliter)


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 22.11.2004

Bekanntheit: 50%

Beurteilung: 2 | 0

Kommentar am 01.02.2007
siehe Häferlvariationen unter; 501, 590, 633, 1346, 2670, 6250

Kommentar am 10.05.2007
Mir gefällt diese Übersetzung von allen am besten. Vielleicht kann man einmal die vielen Einträge mit völlig identem Stichwort + Übersetzung eliminieren und das, was dort noch an hilfreichen Kommentaren steht (z. B. Kaffeehumpen) hierher nachziehen. Ich weiß, dass du als Admin genug um die Ohren hast, aber wenn das so stehen bleibt, erscheint es Unwissenden am Ende wie Beiträge mit einander widersprechenden Kommentaren.

Kommentar am 01.06.2007
Aha! Häferl
Häferl
Häferl
Häferl
Häferl

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Häferl






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert den Wortschatz der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.
Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.
Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.