Österreichisches Wörterbuch

brunzen

pinkeln, urinieren


Art des Eintrag: Verb

Erstellt am: 26.09.2002

Bekanntheit: 86%

Beurteilung: 85 | 1

Kommentar am 25.02.2009
falsches register!! die übersetzung ist doch eher "pissen". man sollte schon auch im richtigen register bleiben.

Kommentar am 25.02.2009
Richtig! Ich versuche öfter, für das selbe "Register" links und rechts zu plädieren, nur, dass mir der Begriff neu ist - was, bitte, ist im gegebenen Kontext ein Register?

Kommentar am 26.02.2009
Register, das ist wie beim Orgelspielen, da sind Pfeifen mit einer bestimmten Klangfärbung in einer Gruppe(Register) zusammengefasst. Also wenn derb, dann auch in der Übersetzung derb, wenn Kindersprache, dann übersetzt ebenso. D.h., brunzen ist mit pissen oder seichen zu übersetzen.

Kommentar am 13.05.2017
Dies ist ein allgemein bairisches Wort. Bei uns in der Nürnberger Gegend ist das der normale Dialektausdruck für den Vorgang. "Pinkeln" ist hochdeutsch, "pissen" ist norddeutsch (wenn auch sehr gebräuchlich), "schiffen" ist genauso ordinär, klingt aber irgendwie metaphorisch, "seichen" sagt kaum mehr jemand. Allerdings kann man nur sagen "es schifft" (= es regnet), und nicht * "es brunzt"

Kommentar am 10.01.2018
Doppeleintrag - im Buch wird zuviel gebrunzt brụnzen pinkeln, urinieren +84 4 von Russi brụnzen regnen +2 1 von doc

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

brunzen






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert den Wortschatz der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.
Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.
Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.