Österreichisches Wörterbuch

Akt , der, -es, -en

Akte


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Arbeitswelt

Erstellt am: 14.04.2007

Bekanntheit: 50%

Beurteilung: 2 | 0

Kommentar am 06.11.2009
Däumling. Der auf den Tag genau ein Jahr später erfolgte 2. Eintrag des Wortes erhielt allerdings zwei DH und ist insgesmat weit besser bewertet!
Ließe sich der Genus-Unterschied Akt m. : Akte f. durch einen Artikel beim "deutschen" Wort aufzeigen? Die anderen Bedeutungen von "der Akt" (Handlung, Bild und Dramenteil) sind ja gesamtdeutsch.
Mehr zu "der Akt"(Ö) : "die Akte"(D) im Austria-Forum auf
[http://tinyurl.com/ya6vypa]

Kommentar am 13.09.2012
Akte X – Die unheimlichen Fälle ... Österreich zuerst! Und wie zu diesem Schwenk das richtige Deutsch geht?
Na, der (An-)Führer einer laut Homepage "sozialen Heimatpartei" lässt ausrichten:
"Akte Kampusch: Anatomie des rechtsstaatlichen Versagens!" Seine Analyse (29. Nov. 2011) : [http://tinyurl.com/9p7ykut]

Auch die KRONE ist bemüht, ihren offenbar für ungebildet gehaltenen Lesern das "richtige" Deutsch mittels dicker Schlagzeile zu vermitteln: "ENTFÜHRUNGSFALL Akte Kampusch: Die Antworten auf die offenen Fragen" - Na klar, wenn's die BILDzeitung so schreibt...
[http://m1.krone.at/krone/S25/object_id__179370/hxcms/rssmobile.html]

Andere Journaillisten tun's allerdings auch ("Nestbeschmutzer"?) -
Endlich Klarheit in der Akte Jörg Haider (News.at [http://tinyurl.com/8u4zugf] )
Akte Strasser: "Meiste Parlamentarier faul wie ich" (Kurier [http://tinyurl.com/9m8hnjn)]

Kommentar am 06.07.2016
Der amtl. Begriff "Akt" (m) in der Bedeutung "Sammlung von Dokumenten zu einem Fall" ist österreichisches Standarddeutsch. Standard in ch und de: die Akte (VWB S. 24) .

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Akt






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert den Wortschatz der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.
Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.
Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.