Österreichisches Wörterbuch

Melange

Milchkaffee mit aufgeschäumter Milch


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Essen und Trinken

Erstellt am: 24.02.2005

Bekanntheit: 87%

Beurteilung: 47 | 1

Kommentar am 11.05.2007
Und weil 'mélange' Mischung bedeutet, ... darf man sich aus einer französischen Zapfsäule, an der 'Mélange (à) deux temps' steht, auch nicht 'zweimal Milchkaffee' erwarten, sondern bekommt natürlich Zweitaktgemisch. Ich hab vielleicht blöd g'schaut, wie ich da mein Häferl druntergehalten hab'...

Kommentar am 23.08.2007
Ein paar Sprachdateien Um hier wieder einmal an die Möglichkeit von Sprachdateien zu erinnern, habe ich ein paar Wörter vertont. Übrigens kann man links im "Wortfilter" sehr einfach nur jene Wörter anzeigen, welche auch gesprochen sind. Viel Spaß.

Kommentar am 23.05.2016
Das Nomen "Melange" für eine Tasse halb Kaffee und halb (aufgeschäumte) warme Milch ist österreichisches Standarddeutsch. Gemeindeutsch: der Milchkaffee Standard in ch: der Café mélange, die Schale (VWB)

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Melange






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.
Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.
Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.