Österreichisches Wörterbuch

brocken

pflücken


Art des Eintrag: Verb

Erstellt am: 29.08.2005

Bekanntheit: 96%

Beurteilung: 75 | 1

Kommentar am 05.04.2007
Schwammerl brocken ei freilich

Kommentar am 04.12.2015
d'accords! Würde vielleicht in der "Übersetzung" noch um "brechen" ergänzen (bezogen eben auf die Schwammerln und auch auf das Brot in die Suppe "ei'brock'n"). "Brocken" im Sinne des Pflückens wird ja sinngemäß eher auf Obst wie Kirschen angewandt. PS: da verwende ich Worte ohne lang nachzudenken und wenn ich dann - wie hier - sensibilisiert werde, dann ist's irgendwie schon g'spaßig, dass man vieles weiß, aber dieses Wissen einfach aus dem Reflex anwendet, ohne nachzudenken (so schließt sich der Sinnkreis dieses Satzes :-)).....

Kommentar am 04.12.2015
Pflücken ist korrekt übersetzt, nur: es wird nicht alles gebrockt (= gebrochen), manches wird geklaubt (Heidel-, Erdbeeren, Schwammerl )

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

brocken






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich benutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert den Wortschatz der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.
Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.
Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.