Österreichisches Wörterbuch

Birne , die

Kopf


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 22.08.2005

Bekanntheit: 94.5205%

Beurteilung: 71 | 3

Kommentar am 10.03.2008
Na ja. Kopf, Schädel, Birne, Hirn, Grips -- el coco ([http://www.student-online.net/dictionary/cgi-bin/esp2ger.vok),ch] hab mir heute mittag übelst die Birne gestoßen. Hab ne ziemliche Beule am Hirn...([http://www.gamepro.de/forum/archive/index.php/t-766-p-13.html] ) - was ich damit sagen will: ich frage mich, ob der Ausdruck bairisch-österreichisch oder doch gemeindeutsch ist.

Kommentar am 10.03.2008
@klaser "...frage mich, ob der Ausdruck bairisch-österreichisch oder doch gemeindeutsch ist." Bayrisch-bairisch ist er jedenfalls nicht! Wir würden ihn eher als - Verzeihung! - "preißisch" empfinden.

Kommentar am 06.12.2008
Mann ey, hasse wat inne Birne, isset jut Alda, aba midde Ösis hat ditte nüscht zu tun, wa? Gruss aus Berlin

Kommentar am 07.06.2016
Das Nomen "Birne" (f) für gemeindeutsch "Kopf" ist umgangssprachlich in at, ch und de. Also hier bitte löschen.

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Birne






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert den Wortschatz der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.
Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.
Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.