Österreichisches Wörterbuch

Tschopperlwasser , das

dünner Fruchtsaft, Kindergetränk, nicht alkoholisches Getränk


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 06.07.2005

Bekanntheit: 43%

Beurteilung: 21 | 2

Kommentar am 20.06.2006
Übersetzung vielleicht: dünner Fruchtsaft, Kindergetränk, Limonade. Muss nicht schlecht sein ...

Kommentar am 30.12.2006
vorschlag zur Übersetzung: Alkoholfreies Getränk, vom Standpunkt des alkoholische Getränke Schätzenden aus augenzwinkernd-herablassend verwendet

Kommentar am 18.10.2008
Sowohl JoDo als auch Klaser liegen richtig. Warum bessert's niemand aus?

Kommentar am 18.10.2008
Habe mir erlaubt... den Vorschlag von JoDo umzusetzen, weil es für mich ein Supperwort ist. Damen rauf! Lg Meli

Kommentar am 17.02.2015
Das Wort hat abwertenden Charakter!!!!!!

Kommentar am 17.02.2015
Bessere Schreibung "Tschapperlwasser". Bedeutung meist Soda- oder Mineralwasser, auch ein sehr dünnes unalkoholisches Mixgetränk.

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Tschopperlwasser






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.
Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.
Außerdem umfasst ein großer Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.