Österreichisches Wörterbuch

alleried

immer wieder; regelmäßig


Art des Eintrag: Adjektiv

Erstellt am: 02.06.2007

Bekanntheit: 22%

Beurteilung: 11 | 6

Kommentar am 03.06.2007
hier in der nähe von neunkirchen sagt man es dennoch sehr oft, und kein seeeeehr alter ausdruck. :)

Kommentar am 04.06.2007
Ich würde diesen sehr alten Ausdruck auch weiter in Wien verwenden, aber leider versteht ihn da keiner!

Kommentar am 05.06.2007
zur gefälligen Ergänzung Von der Bedeutung paßt es nicht, aber vom Wortstamm her sollte es kurz Erwähnung finden: im Englischen "already" und im Norwegischen "allerede" für "bereits".

Kommentar am 05.06.2007
zur Etymologie @ bessawissa Darauf wäre ich nie im Leben gekommen! Echt verblüffend! Btw. (weil hier auch die Parallele Englisch/Norwegisch angesprochen wurde: ich würde gerne einmal mit dir (natürlich privat, weil es in ein Österreichforum nicht passt) über Wortstämme diskutieren, die zwar im Skandinavischen und Englischen vorkommen, jedochim Deutschen fehlen, z. b. dän. silke, glade oder schwed. kalla. Auch "typisch schottische" Namen wie Anderson fallen hier rein. Norwegisch kann ich leider überhaupt nicht, aber zumindest Bokmål ist ja (ausgenommen die Aussprache) dem Dänischen sehr ähnlich. Hättest du Lust, dich da mit mir auszutauschen? Wie gesagt, nicht hier, sondern nur in Form gelegentlicher persönlicher Mails, sonst köpfen uns die anderen. An dich liebe Grüße und an blackrose nochmals vielen Dank für diese tolle Wortspende! Brezi.

Kommentar am 06.06.2007
olleriad, sehr bekannt aber nahezu nie im Gebrauch

Kommentar am 09.10.2007
>>>> d <<<< Daumen rauf ! -sh- erhaltenswert dieses alte Wort !

Kommentar am 25.12.2007
Hier und da höre ich das, von Leuten, die glücklicherweise nicht dem "Hochdeutsch"(= piefchinesisches Fernsehdeutsch)-Wahn verfallen sind. Alle bad kommt auch noch vor.

Kommentar am 28.10.2009
bitte das Wort entfernen denn es ist auch die richtige Schreibweise "alle Ritt" hier vorhanden und die ist richtig

Kommentar am 18.08.2011
Etymologie Der Ausdruck kommt von "alle Ritte" und hat mit englisch already usw. nichts zu tun. Engl. ready (in already) ist mit deutsch "bereit", "(zu-)bereiten" usw. verwandt.

Kommentar am 19.08.2011
s.a. die Einträge

  • "alle Ritt": alle Ritt

  • * "alle Ritt lang": alle Ritt lang


    Kommentar am 20.07.2015
    Erst durch die Kommentare bin ich drauf gekommen, daß hier "olle ritt" gemeint ist. Wie schon erwähnt, im Raum Neunkirchen ein absolut gängiges Wort.

    Kommentar am 25.12.2017
    Verblüffend: "alle-ritt" findet man in einem lothringischen und einem südhessischen Wörterbuch:
    alle-ritt [àlərit Av. Lix. Sgd.; aləmret Bo.; àlret Si.] adv. jedesmal, so oft sich die Gelegenheit bietet: a. do sin jedesmal da sein Si.
    Wörterbuch der lothringischen Mundarten. Wörterbuchnetz:http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=LothWB&lemid=CA00168
    alle-ritt Adv. [...] in kurzen Abständen voneinander a) zeitlich alle Augenblicke, sehr oft, in rascher Folge [...] b) örtlich...
    Südhessisches Wörterbuch:http://www.lagis-hessen.de/de/subjects/rsrec/sn/shwb/entry/alle-ritt


    Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

    alleried






    Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich benutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
    Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.
    Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.
    Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.
    Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
    Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.